|
[Just after the tour ended Cable wrote two articles for The Century Magazine that provide a way to "hear" the slave songs he sang as well as the kind of things he said to introduce and explain them to a bourgeois audience in the various northern cities visited by the tour. I haven't tried to recreate Cable's voice, but clicking on the pages of sheet music will let you see the way the songs were scored. Both the musical notation and the illustrations (by E. W. Kemble, the man MT hired to illustrate Huck Finn) are from the original Century articles.] |
|
The Century
Magazine Feburary 1886
from The Dance in Place CongoThe Place Congo, at the opposite end of the street, was at the opposite end of everything. One was on the highest ground; the other on the lowest. The one was the rendezvous of the rich man, the master, the military officer--of all that went to make up the ruling class; the other of the butcher and baker, the raftsman, the sailor, the quadroon, the painted girl, and the negro slave. No meaner name could be given the spot. The negro was the most despised of human creatures and the Congo the plebian among negroes. The white man's plaza had the army and navy on its right and left, the court-house, the council-hall and the church at its back, and the world before it. The black man's was outside the rear gate, the poisonous wilderness on three sides and the proud man's contumely on its front. Before the city overgrew its flimsy palisade walls, and closing in about this old stamping-ground gave it set bounds, it was known as Congo Plains. There was wide room for much field sport, and the Indian villagers of the town's outskirts and the lower class of white Creoles made it the ground of their wild game of raquette. Sunday afternoons were the time for it. Hence, beside these diversions there was, notably, another. The hour was the slave's term of momentary liberty, and his simple, savage, musical and superstitious nature dedicated it to amatory song and dance tinctured with his rude notions of supernatural influences.
The true Calinda was bad enough. In Louisiana, at least, its song was always a grossly personal satirical ballad, and it was the favorite dance all the way from there to Trinidad. To dance it publicly is not allowed this side the West Indies. All this Congo Square business was suppressed at one time; 1843, says tradition. The Calinda was a dance of multitude, a sort of vehement cotillion. The contortions of the encircling crowd were strange and terrible, the din was hideous. One Calinda is still familiar to all Creole ears; it has long been a vehicle for the white Creole's satire; for generations the man of municipal politics was fortunate who escaped entirely a lampooning set to its air. In my childhood I used, at one time, to hear, every
morning, a certain black marchande des
calas--peddler-woman selling rice croquettes--chanting
the song as she moved from street to street at the sunrise
hour with her broad, shallow, laden basket balanced on her
head.
The number of stanzas has never been counted; here are a few of them. "It was in a stable that they had this gala night," says the song; "the horses there were greatly astonished. Preval was captain; his coachman, Louis, was master of ceremonies. There were negresses made prettier than their mistresses by adornments stolen from the ladies' wardrobes (armoires). But the jailer found it all so funny that he proposed to himself to take an unexpected part; the watchmen came down"--"Dans l'equirie la 'y' avé grand gala; No official exaltation bought immunity from the jeer of the Calinda. Preval was a magistrate. Stephen Mazureau, in his attorney-general's office, the song likened to a bull-frog in a bucket of water. A page might be covered by the roll of victims. The masters winked at these gross but harmless liberties and, as often as any others, added stanzas of their own invention.
Mr. Ware and his associate compilers have neither of these stanzas, but one very pretty one; the third in the music as printed here, and which we translate as follows:
The Century Magazine from Creole Slave Songs One of the best of these Creole love-songs--one that
the famed Gottschalk, himself a New Orleans Creole of pure
blood, made use of--is the tender lament of one who sees
the girl of his heart's choice the victim of chagrin in
beholding a female rival wearing those vestments of extra
quality that could only be the favors which both women had
coveted from the hand of some one in the proud master-caste
whence alone such favors could come. "Calalou," says the
song, "has an embroidered petticoat, and Lolotte, or Zizi,"
as it is often sung, "has a--heartache." Calalou, here, I
take to be a derisive nickname. Originally it is the term
for a West Indian dish, a noted ragout. It must be intended
to apply here to the quadroon women who swarmed into New
Orleans in 1809 as refugees from Cuba, Guadeloupe, and
other islands where the war against Napoleon exposed them
to Spanish and British aggression. It was with this great
influx of persons neither savage nor enlightened, neither
white nor black, neither slave nor truly free, that the
famous quadroon caste arose and flourished. If Calalou, in
the verse, was one of these quadroon fair ones, the song is its own explanation.
Bid all happiness good-bye." |
||||||||||||||